I have an essay in the Chronicle of Higher Education about the symbiotic but asymmetrical relationship between knowledge and institutions.
At the International Congress on Medieval Studies in Kalamazoo, MI, this past week, I presented a paper in a panel entitled “Middle English Political Poetry.” Thanks to Nancy Warren for including me. Especially since the session took place at 8:30am on the last day of the conference, I’ve decided to post my paper, “New Alliterative Poetry in Middle English Prophecy Books,” in full here:
Political prophecy is one genre within the larger field of medieval English political writing. The history of the genre begins with the Prophecies of Merlin embedded in Geoffrey of Monmouth’s Latin History of the Kings of Britain (published c. 1138 CE). This text predicts the future of British national politics through coded symbolism in which nations are dragons, kings are boars, and rivers turn to blood. The Prophecies of Merlin and their later vernacular iterations were wildly popular in early Britain, to a greater extent than most medievalists recognize. Political prophecy was a major locus of literary activity well into the seventeenth century in Latin and the British vernaculars. Prophecies influenced the decisions of kings, shaped public perception of national politics, and landed people in prison (or worse). The conventions of political prophecy informed texts as different as the Middle English prose Brut, Piers Plowman, and Henry IV (Part One).
Political prophecy consistently gained prominence within the English literary field after 1400. In the late fifteenth and sixteenth centuries, English manuscript production turned increasingly to the genre. Large compilations like British Library MS Sloane 2578 and National Library of Wales MS Peniarth 26 offer an abundance of prophetic texts in verse and prose in English, Latin, and Welsh. Prophecy books, in which older and newer texts freely intermingle with few or no structures of textual layout to divide one from the next, are hard on bibliographers. Often it is not immediately obvious whether a given prophecy is a copy of an earlier text, a new composition, or some mixture of the two. As a result, texts in prophecy books are mostly unedited and often ignored.
After about 1450, political prophecy in English came to be associated with the alliterative meter. Fully six of the eight unrhymed alliterative poems datable to after 1450 are political prophecies. Four of them survive because of their inclusion in the printed Whole Prophesie of Scotland, &c. (1603), issued to celebrate the accession of a Scottish king to the English throne, a key prediction of medieval English political prophecies. The other two datably late alliterative prophecies, the Ireland Prophecy and the Vision of William Banastre, appear in large fifteenth- and sixteenth-century prophecy books. More on these poems shortly. Late copies of alliterative verse prophecies express a post-1450 prosodic typecasting that thrust alliterative poetry and political prophecy toward the same literary-cultural margins.
So far, I’ve introduced an understudied literary genre and indicated its special affiliation with the English alliterative tradition. In the course of writing a monograph on alliterative verse, I was enticed to hunt for new texts of alliterative poems in Middle English prophecy books. In what follows, I provide an overview of what I found. I list my discoveries not as a boast but to exhort you to join me in the trenches. There is so much to discover in these prophecy books!
My first exhibit, like some of the others, was discovered by chance. The Marvels of Merlin is a cross-rhymed alliterating Middle English political prophecy in twelve quatrains, beginning “Of al þe merveilis of Merlyn how he makes his mone.” As you can already tell from the first line, this prophecy falls squarely within the symbological tradition inaugurated by Geoffrey of Monmouth. Sharon Jansen, who gave the poem its title, notes twelve texts of the Marvels in six manuscripts. The earliest of these, British Library MS Harley 2382, dates to the late fifteenth century. The composition of the poem likely predates the copying of Harley 2382 by a few decades at most. Jansen interprets certain symbols in the Marvels as allusions to political events of the early 1460s. For example, the first quatrain mentions a lion, a rose, and a ragged staff, elements in the coat of arms of Henry VI and the heraldic badges of Edward IV and the earl of Warwick. Although the symbology of late medieval English political prophecy is obscure and polysemous by design, Jansen’s identifications are consistent with established conventions of this literary genre, in which heraldic devices come to life as avatars of their real-world owners. As its relatively large manuscript circulation attests, the Marvels of Merlin was a popular poem. Jansen finds the poem in anthologies of prophecies, in the state papers of Henry VIII, and even in the mouth of a servingman named Richard Swann at his 1538 trial in Kent for spreading the prophecy.
While transcribing a text of the Ireland Prophecy in British Library MS Additional 24663, a late sixteenth-century prophecy book, I came across a new text of the Marvels. This text does not appear in the New Index of Middle English Verse. It is laid out in prose paragraphs, like many previous and subsequent English prose and verse texts in this manuscript. Only the penultimate quatrain is lineated as verse. Lines 20 and 21 of the text are interrupted by a long section of prosified verse laid out as prose, beginning “Then in the land shal be greatt warres. . .” and ending “. . .and be the cheeff makere of peace and vnytie.” This material comes from an originally distinct verse prophecy. The final quatrain of the Marvels, thoroughly reworded as prose, appears after “ffinis” but before the next item. In short, this text is a mess, though the ways in which it is a mess are typical of sixteenth-century prophecy books.
My next two exhibits are alliterative poems that I have edited for the first time. The Ireland Prophecy and the Vision of William Banastre (as I call them) are late fifteenth-century political prophecies containing coded references to the Wars of the Roses. The Ireland Prophecy transmutes the Wars of the Roses into a Merlinic vision of a final showdown between the Britons and the Saxons. The poem ends with an acrostic spelling out ‘Ireland.’ In one manuscript the acrostic is ciphered in early Arabic numerals, where A=1, B=2, and so on. The allusion is likely to Richard, duke of York, who was appointed Lieutenant of Ireland by Henry VI and spent some time there just before he became involved in civil war in 1450. One allusion to contemporary politics may help date the poem. The poet refers to “[t]he rooke and þe ragged tre | þe rede baner vnder” (40). The “rooke” is probably John Trevelyan (1415-1475), whose badge featured a Cornish chough. The “ragged tre” is Richard Neville, earl of Warwick, whose badge featured a ragged staff. Finally, the “rede baner” evidently refers to the Red Rose of the House of Lancaster, whose claim to the throne Warwick initially defended in arms against the Yorkists in 1452. A tentative terminus post quem for the composition of the Ireland Prophecy can therefore be fixed at 1452, when the earl of Warwick became visible as a military supporter of the Lancastrian cause.
The Vision of William Banastre takes the form of an interview between a historical Member of Parliament and God. The poem begins in William Banastre’s voice: “Lord, sey me for þe mayden love | that thou þi modir calles/ What shall worthe of our kyng | lord, yf it be þi wyll?” God answers with specifics, mapping the Wars of the Roses back onto the Wars of Scottish Independence through allusions to key places and dates. The poem offers at least one first-rate literary effect, an extended simile comparing a hopeless siege to sailing upwind with no rudder. At one point, God foretells an important battle that will take place “by þe Mawdeleyn day” (July 22) (l. 58). This recalls the Battle of Falkirk, fought on July 22, 1298, in which the English under Edward I defeated the Scots under William Wallace. The prediction may refer more proximally to the Battle of Edgecote Moor, July 26, 1469, the first military expression of the rebellion of Richard Neville, earl of Warwick, against Edward IV. A tentative terminus post quem for the composition of the poem can therefore be fixed at summer 1469. Before this time, reference to “þe Mawdeleyn day” would have had no definite connection with contemporary dynastic conflicts.
The New Index of Middle English Verse lists three texts of the Ireland Prophecy and one of the Vision of William Banastre. I had initially produced article-length editions of the two poems based on these four texts. However, I subsequently learned of three other texts of the Ireland Prophecy and one other text of the Vision of William Banastre. These new texts, like the poems themselves, have received no substantive critical comment. The new texts of the Ireland Prophecy are all contained in manuscripts housed in Aberystwyth at the National Library of Wales: MSS 441C, Peniarth 26, and Peniarth 94. The Peniarth texts do appear in the New Index of Middle English Verse, but under a separate heading. The incipit in the Peniarth manuscripts differs just enough from that in the other manuscripts to allow for such multiplication of entities. William Marx brought the text in 441C to light in the course of preparing a fascicle of the Index of Middle English Prose, but because Marx mistook the fifth line of the poem for the incipit, he was unable to refer the text to either entry in the New Index of Middle English Verse. The new text of the Vision of William Banastre appears in Bodleian Library MS Rawlinson C.813, in a mid sixteenth-century prophecy book. This text was hiding in a cryptically brief entry in the Bodleian manuscript catalogue. I recognized the poem by its title, rendered in Latin in this manuscript rather than in English as in the other text of this poem.
These four new texts augment the documentary evidence on which my editions are based. I already knew that the Ireland Prophecy circulated in a short version and a long version. The two Peniarth manuscripts revealed a third version of middling length, presumably representing an intermediate stage of textual accretion. So the discovery of new manuscript sources clarified the textual history of the poem. All four new texts made modest but significant contributions to the recovery of original readings in my editions. Though six copies and two copies might sound like a small textual tradition, in the world of alliterative verse this counts as a cornucopia. By my count, only nine of the 45 extant (unrhymed) Middle English alliterative poems appear in more than two manuscripts or early printings. By adding three known manuscripts of the Ireland Prophecy to three misfiled copies, it becomes possible to recognize how popular this poem must have been. To judge from manuscript attestation, the Ireland Prophecy is the fifth most popular long Middle English alliterative poem, after Piers Plowman, the First and Second Scottish Prophecy, and the Siege of Jerusalem. The first of these, Piers Plowman, forms the subject of my final exhibit.
Piers Plowman is an expansive and brilliant poem attributed to one William Langland. The poem stages an allegorical/apocalyptic/philosophical inquiry into ethics and biblical history. Three or four times throughout the poem, a mysterious plowman named Piers emerges to galvanize the narrator Will, other people, and the reader in their metaphorical quest for truth. Piers Plowman culminates in a vision of the Passion of Jesus Christ, in which Jesus is simultaneously a persecuted god-man and a chivalric knight with a coat of arms and an entourage of biblical prophets and personifications of Christian virtues. It is a famously difficult poem, and it was immensely popular from the fourteenth to the sixteenth centuries. It is known in over fifty substantial manuscript texts, more than three times as many as the next-best attested Middle English alliterative poem.
While hunting down the second text of the Vision of William Banastre in Rawlinson C.813, I noticed two previously unrecognized excerpts, each combining the same two passages from Piers Plowman. Here’s the beginning of the first passage, just as a taste: “Ac I warne yow werkmen, | wynneþ whil ye mowe/ For hunger hiderward | hasteþ hym faste./ He shal awake [þoruʒ] water | wastours to chaste;/ Er fyue [yer] be fulfilled | swich famyn shal aryse./ Thoruʒ flo[od] and foule wedres | fruytes shul faille,/ And so sei[þ] Saturne | and sente yow to warne.” In Piers Plowman, these lines are not attributed to any character or personification: they stand at the end of a passus in the poem’s habitual disembodied thinking voice.
The Rawlinson excerpts join a variety of other textual evidence suggesting the extent to which the expectations of political prophecy shaped the reception of Piers Plowman in the sixteenth century. Early in the century, for example, Piers Plowman appeared in Cambridge University Library MS Gg.4.31 as “The Prophecies of Piers Plowman,” complete with glosses and table of contents. Bryan Davis (“The Prophecies of Piers Plowman in Cambridge University Library MS Gg.4.31″) has highlighted the synergy between literary genre and textual ordinatio in this manuscript. Sloane 2578 contains a combined freestanding excerpt of both of the same two passages as Rawlinson C.813; this excerpt was first brought to light by Jansen (“Politics, Protest, and a New Piers Plowman Fragment”). British Library MS Additional 60577 contains a freestanding excerpt of one of these same passages in an early sixteenth-century hand, followed by the tag “Quod piers plowman.” This excerpt was brought to light by Lawrence Warner (“An Overlooked Piers Plowman Excerpt and the Oral Circulation of Non-Reformist Prophecy, c. 1520-55″). These are three examples of sixteenth-century readers identifying Piers Plowman as prophecy: there are dozens of others. These manuscripts illustrate how genre expectations could detach prophetic set-pieces from larger literary contexts and reinscribe them in other contexts. In the sixteenth century, Piers the Plowman entered the pantheon of prophets, and Piers Plowman became the repository or vehicle of his prophetic visions.
In conclusion, I’d like to identify some broader ramifications of these minor bibliographical discoveries. Most immediately, these new texts of alliterative poems illuminate the last phase in the history of a metrical tradition. Questions about the development of the alliterative tradition gave the initial impetus to my searches in late prophecy books. New texts of the Marvels of Merlin, the Ireland Prophecy, the Vision of William Banastre, and Piers Plowman indicate that alliterative verse became typecast as prophetic after 1450. Such typecasting was both a cause and an effect of the marginalization of alliterative verse in metrical culture following the promotion of new English meters, first in the thirteenth century and increasingly through the fourteenth.
The propheticization of alliterative verse also adumbrates the sources and tastes of compilers of late prophecy books. Prophecy was all the rage in late fifteenth- and sixteenth-century Britain, and readers and writers poured massive energy into preserving, producing, and consuming it. In this period, historiography, political discourse, and ethical dialogue could all take the form of prophecy.
Literary activities of the early sixteenth century escape our notice for a quite specific professional reason. Such activities do not fall directly under the purview either of medievalists or of early modernists. Consequently, sixteenth-century texts of Middle English poems currently live in bibliographical limbo. There is, I am quite sure, a forest of new texts out there, waiting to be surveyed. In this way, the tradition of British political prophecy poses a particularly acute challenge to the modern disciplinary distinction between medieval and modern. It also poses a challenge to our habitual distinction between literature and history. Prophecy doesn’t respect these boundaries— and neither should we.
My essay, “Multispectral Imaging and Medieval Manuscripts,” appears in a volume devoted to digital humanities and medieval literature and culture, edited by Jennifer E. Boyle and Helen J. Burgess. My essay introduces a new digital approach to medieval manuscripts by summarizing a Mellon-funded project in the digital humanities at Yale University. Here’s the opening section:
Debates in the field of manuscript studies often take the form of disputes over material details that are at least theoretically quantifiable: the curve of an ascender, the shape of a damaged leaf, the color of a paraph mark. Until recently, such debates were adjudicated entirely on the basis of comparison by human eyes. Paleographical and codicological research along these lines has been transformative: it remains the edifice on which rest all other forms of knowledge about medieval texts. Yet human eyes have scientifically well-understood limitations, especially as regards the perception of color. Recently, it has become possible to supplement the human eye with a digital one.
Human eyes see in three colors, whose various proportions the brain interprets as the range of colors we perceive in the world. There are finer ways of slicing up the color spectrum, however. The eyes of some species have developed to see in more than three colors, enhancing discrimination between closely similar wavelengths of light. Computers, too, can ‘see’ in many more than three colors. Digital capture of spectral information in more than three colors is known as multispectral imaging. (Hyperspectral imaging, marginally more accurate but substantially more costly and time-consuming, refers to digital capture of spectral information continuously across the color spectrum.) A non-invasive procedure involving a professional camera and a computer, multispectral imaging reveals differences in reflected light that remain invisible to human eyes. Multispectral imaging also captures data across the infrared and ultraviolet ranges, which lie, respectively, beneath and above our visible light spectrum. In other words, computers can be programmed to ‘see’ more and more finely than human eyes.
Progress in computer science thus enables the creation of new kinds of data about medieval manuscripts (among other objects of interest). These new data promise to confirm, enrich, problematize, or even invalidate the conclusions of traditional manuscript study. This essay outlines the scope and goals of interdisciplinary research at the intersection of computer science, manuscript studies, and cultural heritage preservation. It does so through an overview of a case study: a research project in the digital humanities carried out by computer scientists, medievalists, and digital preservation experts at Yale University from 2012-2015 under the auspices of an Andrew W. Mellon Foundation Scholarly Communications and Information Technology grant. Entitled Digitally Enabled Scholarship with Medieval Manuscripts, this project had three arms, of which I will discuss one, “Creating English Literature, c. 1385-1425: Inks, Pigments, and the Textual Canon.” While at Yale I served as graduate assistant for “Creating English Literature” to Principal Investigators (PIs) Alastair Minnis and Barbara A. Shailor, who were later joined by PI Ardis Butterfield. The other two arms of Digitally Enabled Scholarship with Medieval Manuscripts are “Editions of the First and Second Recensions of Gratian’s Decretum” (PI: Anders Winroth) and “A Literary History of the English Book of Hours” (PI: Jessica Brantley).
My first book, English Alliterative Verse: Poetic Tradition and Literary History, is published by Cambridge University Press (2016).
English Alliterative Verse tells the story of the medieval poetic tradition that includes Beowulf, Piers Plowman, and Sir Gawain and the Green Knight, stretching from the eighth century, when English poetry first appeared in manuscripts, to the sixteenth century, when alliterative poetry ceased to be composed. The book draws on the study of meter to challenge the traditional division of medieval English literary history into ‘Old English’ and ‘Middle English’ periods. The two halves of the alliterative tradition, divided by the Norman Conquest of 1066, have been studied separately since the nineteenth century; this book uses the history of metrical form and its cultural meanings to bring the two halves back together. In combining literary history and metrical description into a new kind of history called ‘verse history,’ English Alliterative Verse reimagines the historical study of poetics.
Individual chapters consider (1) Beowulf; (2) prologues to Old English poetry; (3) Lawman’s Brut, an alliterative verse chronicle of the twelfth century; (4) prologues to Middle English poetry; (5) St. Erkenwald, an alliterative romance of the fourteenth or fifteenth century; and (6) the alliterative tradition in the sixteenth century.
A version of Chapter 3 appears in an edited volume devoted to Lawman’s Brut. I have also edited two late fifteenth-century alliterative poems, The Ireland Prophecy (Studies in Philology) and The Vision of William Banastre (in an edited volume devoted to early English poetics), and I have brought to light two sixteenth-century excerpts from Piers Plowman (Review of English Studies). These new texts inform the arguments of Chapter 6. Four articles bring the arguments and methods of the book to related topics: the relationship between metrical history and language history (Modern Philology); the meter of Piers Plowman (Yearbook of Langland Studies); the history of modern scholarship on medieval verse (ELH); and the historical study of poetics (Modern Language Quarterly).
My note, “An Overlooked Excerpt from Thomas of Erceldoune,” appears in Notes and Queries. This note describes a previously unknown text of a Middle English prophetic quatrain and identifies this quatrain as an excerpt from a longer Middle English verse prophecy attributed to Thomas of Erceldoune. Here’s the opening paragraph:
The New Index of Middle English Verse (NIMEV) 23.5 is a cross-rhymed prophetic quatrain, beginning ‘A bastar [sic] schall come owt of the west.’ To date, this text has been identified in Aberystwyth, National Library of Wales, MS Peniarth 26 (olim Hengwrt 133), 117, and Aberystwyth, National Library of Wales, MS Llanstephan 53 (olim Sherburn E.1), 513. Peniarth 26 is a large collection of prophecies in English, Latin, and Welsh; the bulk of the manuscript can be dated to 1456 on the basis of an inscription written on p. 83 in that year. Llanstephan 53 is a large collection of mostly Welsh poetry copied (and in many cases composed) by poet James Dwnn of Montgomeryshire, Wales, c. 1647; the text of “A bastar schall come. . .” near the end of this manuscript, in a portion copied by one “Tho[mas] P.,” was recorded by John Gwenogvryn Evans in his catalog entry but is not noted at NIMEV 23.5. In this note I describe a third text of NIMEV 23.5 and then identify this quatrain as an excerpt from a much longer cross-rhymed poem in three fitts, known as Thomas of Erceldoune (NIMEV 365).